خْرْيَة: تعني الخراء أو الغائط، أي ما يطرحه الجهاز الهضميّ من فضلات الطعام. على أي، فإن كلمة "خْرْيَة" تُستخدم في سياقات أخرى بقصد الشتم والإهانة والتحقير لشخص. فيقال مثلا "نت غير خرية"، بمعنى " أنت لا شيء، ومثل الغائط".
في سياقات أخرى، تُستخدم كلمة "خْرْيَة" لتفيد "الإخفاق والفشل". عند الفشل في تحقيق هدف أو إنجاز مهمة ما بنجاح يقال على سبيل المثال: "دُوّْزْتْ الإمتحان أُو مَا دْرْتْ فيه تَّ خْرْيَة"، بمعنى "فشلت في الإمتحان".
"Khrya" Initially means "poo", but it could be used to disparage someone and belittle him. It is also used to refer to "failure". For example "I haven't done any khrya" simply means "I failed".
ڤِيسُّوزْ: كلمة فرنسية "visseuse" تعني باللغة الإنجليزية "screw gun"، وهي أداة تستخدم لربط وفك البراغي والمسامير. تستخدم الvisseuse عادة في الأعمال البنائية وأعمال النجارة وغيرها من الأعمال التي تتطلب تثبيت أو إزالة المسامير بشكل متكرر.
شّْنْيُورْ، الشنيور: تعني المثقاب. شّْنْيُورْ هي كلمة مشتقة من الكلمة الفرنسية "chignole"، وتُستخدم للإشارة إلى أداة تُستخدم لحفر الثقوب في الأسطح والجدران، وهي عادة مزودة بمقبض دوار تُستخدم لتوجيه الحفر. يُمكن أن تشمل الـ "chignole" أيضًا عجلة حفر أو مثقاب يتم تركيبه في الجزء الأمامي من الأداة للقيام بعمليات الحفر.
تعتبر "chignole" وسيلة تقليدية للحفر تستخدم في الأعمال اليدوية والنجارة والحرف اليدوية الأخرى. الكلمة قد تُستخدم أحيانًا بشكل عام للإشارة إلى أي أداة يدوية تستخدم لعمليات الحفر بشكل عام.
زِّيزْوَارْ، الزِّيزْوَارْ: تعني شفؤة الحلاقة. "زِّيزْوَارْ" هي كلمة مشتقة من الكلمة الفرنسية "lame de rasoir" التي تُنطق "لاَمْ دُو غَازْوَارْ".
كلمة "Lame" تعني "شفرة"، و"rasoir" تعني "حلاقة"، "lame de rasoir" "شفرة حلاقة"، وهي الجزء الحاد الذي يتم استخدامه في الحلاقة لإزالة الشعر من الوجه أو الجسم.
يتم تركيب شفرات الحلاقة عادة في مقبض الحلاقة أو ماكينة الحلاقة، وتحتاج إلى تغييرها بشكل دوري بعدما تصبح غير حادة للحفاظ على جودة الحلاقة وتفادي التهيج أو الجروح.
تستخدم الـ "rasoir" بشكل شائع في العناية الشخصية والتجميل لتحقيق إزالة الشعر والحصول على نتائج ناعمة وسلسة.
في سياقات أخرى، تُستخدم كلمة "زِّيزْوَارْ" في الدارجة المغربية للإشارة إلى شخص يمتاز بالذكاء ويعرف كيف يسير أموره بذكاء ومكر ويستطيع تجاوز التحديات والصعاب.
كُومِيسَارِيَّة، كومسارية: كلمة فرنسية "commissariat" تشير إلى المكان الذي تعمل فيه الشرطة والأجهزة الأمنية. يُستخدم مصطلح "commissariat" للدلالة على المبنى أو المكان الذي يعمل فيه رجال الشرطة ويقومون بأداء وظائفهم المتعلقة بفرض القانون وحفظ الأمان والنظام.
يمكن أن تكون الشرطة في مكتب الشرطة (commissariat) مسؤولة عن استقبال تقارير الجرائم، وتنفيذ أوامر الاعتقال، وإجراء التحقيقات الجنائية، وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ، والقيام بالأنشطة الأمنية والإدارية الأخرى.
بِيتْ: يختلف معنى كلمة "بِيتْ" حسب السياق. قد تعني "أُريد" في المثال "بِيتْ نْمْشي"، أي "أُريد الذهاب". وقد تستخدم "بِيتْ" للإشارة إلى "غرفة" داخل البيت.
في سياقات أخرى مثل كرة القدم فإن كلمة "بِيتْ" تُستخدم للإشارة إلى الأهداف التي تُسجل في المرمى.
في الحياة اليومية: يمكن استخدام "but" للتعبير عن الأهداف الشخصية أو المهنية التي يسعى الشخص لتحقيقها.
في العمل: في سياق العمل، تُستخدم "but" للإشارة إلى الأهداف أو النتائج التي يجب تحقيقها في مشروع أو مهمة معينة.
في المحادثة: يمكن استخدام "but" في سياق المحادثة للإشارة إلى الهدف أو النقطة التي يحاول الشخص تحقيقها أو التركيز عليها خلال الحديث.
The meaning of the word "bit" varies depending on the context. For example "Bit nmshi" means "I want to go". "Bit" may be used to refer to a “room” inside the house.
In other contexts, such as football, the word "bit" is used to refer to a goal.